Participe à la discussion Le jeu du pendu - Inscris-toi gratuitement et surfe sans pub !

un s, stp

Hellraiser ????
Chapeau Ryuna (PA, tu étais aussi sur la voie?) c'est bien Hellraiser, film culte cité dans le premier épisode, saison 1, par le brancardier à Gwen...
Bravo, à toi...

non, PA pas du tout, j'étais dans les choux... bravo Ryu !! à toi de jouer !

bah pas didée et toujours pas récupéré mes DVD alors je passe mon tour.

une citation en anglais, trouvez le pendu et gagnez le droit de relancer. Donnez l'origine de la citation pour un extra bonus !
********* **** * **** ** ** *****

Je dirais un E mais avant que je trouve une citation anglaise John et Gareth seraient chez moi pour Noël (ou bien les poules auront des dents! ^^)

Allez : I
(Quitte a y passer 4 ans lol)

********* **** * **** ** i* *i***
phrase sans E, sorry (je traduirais si besoin la citation)
Ela : pourquoi 4 ans ?

un R pour moi stp ^^
[Ryuna, debout à 3h du mat? Mais vous faites quoi la journée, vous hibernez!!! Quelle pêche!
IA : John ou Gareth , tu confonds Noel avec Lourdes , non? hihi^^
PA : toujours aussi "naughty", une phrase sans E, même en anglais....!]
Alors je demande un N pliz?

Mais j'ai rien fait, c'est fifipolin qui veut John et Gareth pour nöel. Perso je me contente de Gareth sous le sapin dans un joli paquet cadeau et très peu vêtu s'il vous plait......
Revenons en à nos moutons, je propose un A.
[Sorry IA, je t'ai confondue avec Fifi, va savoir pourquoi ????]
Allez, je me retente le coup, pour sapper la vigilance de PA, euh...je demande un S ?

Ouiin on me confond -_-' !! Quoique si c'est avec Iantoculen c'est pas grave ^^!
Euh un ... D au pif XD

Merci du compliment Fifi, je rougis......

**r*****d *an* a **** a* i* *irs*
Alors pas de E (de plus étant dans un bon jour, j'accepte le S de my Boss, surtout qu'il n'y en a qu'un^^)

Un T, peut être?

un U ?

Je demande un T mais c'est super dur en anglais.

Oups, j'avais pas vu que le T étais déjà demandé. Alors je demande un F please.

T*r****** *ant a **** at it first
pas de E, U.
Désolé pour l'anglais, Owhar, mais j'ai quelque difficultés à les traduire dans un français correct (et correspondant à la série) Je ferais un effort pour la prochaine, promis.

O stp

Tor***oo* *ant a *oo* at it first
pas de E, U.
ça se décante gentiment mais surement.

Torchwood want a look at it first
et si c'est ça je passe mon tour comme d'habitude, toujours pas récupéré mes dvds
Et zut, je n'ai pas pu me connecter hier....J'imagine que Ryuna a bon ? Hein PA, quel épisode est-ce déjà?

Torchwood want a look at it first
TW veut y jeter un coup d'oeil d'abord...traduction libre
Ryuna a bon effectivement mais en l'absence de ses dvd, ne peut relancer. Donc le premier qui trouve l'épisode, relance le pendu.
un indice qui n'en ai pas un : ce n'est pas un membre de l'équipe qui dit ça.
un indice (qui ressemble plus à un indice) saison 2

ce serait pas l'encien leader de Torchwood dans le soldat tommy? (d'ailleur je le trouve pas seduisant dutout je comprend pas Ianto sur ce coup la)

non, pas le bon épisode (même avis que toi sur ce coup-là)

Me revoilou!
Je passe quand j'ai le temps... Mais là, je sais d'où vient la citation! lol
C'est dans "meat " le policier qui parle a Rhys devant l'accident de camion qui a coûté la vie d'un de ses employés. Et avant que Rhys ne voit descendre Gwen de la voiture de Torchwood. Héhé...
bye a tous!